老伙计们,今天我来跟大家掰扯掰扯一个我以前老是犯错的词——“菖蒲”。说起来,这词儿困扰我好一阵子了,每次看到它,嘴巴里就跟打结了一样,不是读错就是迟疑半天。我算是彻底把它拿下了,想着把我这套笨法子分享出来,没准儿能帮到大伙儿。
这事儿还得从前两年说起。那时候我迷上了养花弄草,家里阳台上摆满了各种绿植。有一次去花卉市场,看到了一种叶子细长、姿态优雅的水生植物,当时卖家就告诉我,这叫“菖蒲”。我寻思着这名字挺雅致,就高高兴兴地抱了几盆回家。结果,每次跟朋友介绍,我总是支支吾吾,或者干脆就说“那种像草一样的水生植物”。为因为我当时压根儿不知道这“菖蒲”俩字儿咋读!
有一次,一个懂行的朋友来我家玩,看到我那几盆水灵灵的植物,随口就问:“呦,你这菖蒲长得真”我当时一听,心里咯噔一下,脸刷地就红了。虽然他没说但我自己知道,我之前每次都把“菖”读成“昌”或者“常”,把“蒲”读成“补”或者“部”,简直是错得离谱。那感觉,就跟上学时候被老师点名,结果啥也答不上来一样,恨不得找个地缝钻进去。
从那次之后,我就下定决心了,这“菖蒲”俩字儿,我必须得把它嚼烂了、咽下去了,彻底搞明白。起初,我跟大家一样,就是死记硬背拼音:chāng pú。但是这招对我这种记性不太好的,真是不太管用。过两天一忙活,脑子里一团浆糊,再碰见这俩字儿,又开始犯嘀咕了。

我的“小窍门”来了:拆字联想,找熟脸儿!
后来我琢磨出来一套我自己的“土办法”,核心就是两个字——拆和联。把它俩拆开来,再找点儿我们都认识的“熟脸儿”,做个连接。一试,还真灵!
-
先说“菖”这个字。
大家看这个“菖”字,是不是觉得有点像“昌”字上面加了个草字头?我当时就是这么想的。我们都知道“昌盛”的“昌”,它的读音是chāng,对?那这个“菖”字,下面是“昌”,上面是草字头,它就是一种草嘛那发音肯定也跟“昌”脱不了干系。所以我就给自己做了个联想:草字头的“昌”,就是chāng!这么一想,一下子就把“菖”的读音给锁定了。
-
接着是“蒲”这个字。
这个“蒲”字,左边也是草字头,右边是个“浦”字。咱们平时说“黄浦江”的“浦”,读音是pǔ,对不对?虽然“蒲”读pú,跟“浦”的pǔ声调不一样,但声母和韵母都是一样的呀!都是p开头,都是u结尾。我就想,这俩字儿长得这么像,而且都是跟水边、植物有关的,发音肯定也差不离。我就给自己编了个顺口溜:“草头浦”就是pú!你看,“黄浦江”的“浦”是pǔ,“菖蒲”的“蒲”是pú,虽然调子不一样,但只要记住那个主音是p-u,基本就不会错到哪里去。而且咱们不是还有个东西叫“蒲扇”嘛一听到“蒲扇”,自然就想到pú shàn了,也能帮着记住。
就这样,我把“菖”跟“昌”绑在一块儿,把“蒲”跟“浦”或者“蒲扇”绑在一块儿。每当我再看到“菖蒲”这俩字儿的时候,我就在脑子里过一遍这个小剧场:“草字头下面一个昌,chāng;草字头旁边一个浦,pú。合起来,chāng pú!”

一开始我还得在心里默念几遍,多用几次之后,就跟肌肉记忆一样了。甭管是看到真植物,还是在书上或者网上看到“菖蒲”俩字儿,我都能脱口而出,准确无误。那种心里有底、不再犯错的感觉,甭提多舒坦了!
所以说,大家要是也有跟我一样,被某些字音搞得晕头转向的,不妨试试我这套“拆字联想、找熟脸儿”的笨办法。不求一步到位,只要能找到那么一点点熟悉感、一点点联系,那就能把生字活活地刻进脑子里。咱们都不是专业的语言学家,只要能解决自己的实际问题,管它什么高大上的方法,只要管用,就是好办法!
希望我这番唠叨,能给正在为“菖蒲”发音犯愁的朋友们,带来那么一点点启发。下次再见到“菖蒲”,咱也能自信满满地念出来,不带一丝磕巴!









