今天来跟大家聊聊“达瓦里氏”这个词到底啥意思。前阵子我在刷各种论坛的时候,老是看到“达瓦里氏”这个词,一开始我还以为是什么新出的网络热词,搞得我一头雾水。你说这网络更新换代也太快,咱这脑子有时候还真跟不上趟。
为搞明白这词儿啥意思,我就去网上搜一圈。你还别说,这一搜还真搜出不少东西来。
我发现“达瓦里氏”原来是俄语“товарищ”的音译,意思就是“同志”、“同事”或者“同学”。这让我想起以前看过的苏联电影,里面的人动不动就互相称呼“达瓦里氏”,那时候觉得还挺有意思的。这词儿在苏联时期可是非常流行的,不管是军队里还是普通老百姓,都这么叫。后来我又解到,这词儿还不是苏联时期才有的,早在俄罗斯帝国的时候就有,那时候的翻译是“兄弟”或者“袍泽”,听着就更亲切。
不过现在这词儿在咱们中文互联网上又火起来,尤其是在一些视频网站、社交媒体上,经常能看到有人用。我一开始还以为是啥新梗,结果就是个音译,还挺让人哭笑不得的。
接着我又发现,有些人把“达瓦里氏”理解成“大山之子”,还说这是藏缅语族的一种语言。这个说法让我有点懵,因为跟我之前解的完全不一样。为搞清楚到底哪个说法对,我又去查查藏缅语族相关的资料,结果发现这说法完全不靠谱,纯属无稽之谈。
更离谱的是,还有人说“达瓦里氏”是一种罕见的脑部疾病,还煞有介事地说是一个伊朗医生发现的。这都哪跟哪?我赶紧去查查医学相关的文献,结果当然是啥也没查到。这年头,为博眼球,真是啥话都敢说。
所以说,经过我这一番折腾,总算是搞明白,“达瓦里氏”这个词就是俄语“товарищ”的音译,意思是“同志”。虽然苏联已经不在,但是这个词却在咱们中国的网络上重新火起来,也算是文化交流的一种体现。
- 第一步:看到“达瓦里氏”这个词,产生好奇。
- 第二步:上网搜索相关信息,解其俄语起源和含义。
- 第三步:发现各种不同的解释,进一步查证,去伪存真。
- 第四步:得出“达瓦里氏”就是“同志”的音译。
这回的探索经历还挺有意思的,也让我对网络文化有更深的解。以后再遇到啥不懂的词儿,我就直接上网搜,省得自己瞎琢磨。好,今天的分享就到这里,咱们下次再见!