首页 » 生活 » hotpot是什么意思?一篇文章带你了解火锅英文!

hotpot是什么意思?一篇文章带你了解火锅英文!

芹泽karen 2025-01-23 73 0

扫一扫用手机浏览

文章目录 [+]

今天跟大家聊个挺有意思的事儿,就是“hotpot”这个词儿。我以为这不就是咱们平时说的“火锅”嘛结果一查,还真不是那么回事儿。

那天我心血来潮,想找点儿关于火锅的英文资料,就在网上输入“hotpot”。你们猜怎么着?出来的结果,跟我心里想的完全不一样。出来的都是些什么土豆炖肉之类的菜,完全没有火锅的影子。

这我就纳闷,难不成这“hotpot”在老外眼里,就是土豆炖肉?然后我就开始各种查资料,到处找资料学习,看看这“hotpot”到底是个

然后发现,原来“火锅”的英文应该是“hot pot”,中间得有个空格。这“hotpot”和“hot pot”,虽然长得像,但意思可差远。我就仔细地查一些资料,发现有篇文章里提到,说美国有线电视新闻网(CNN)之前发篇文章,讲的是全球20佳辣菜,里面就提到四川火锅,用的就是“hot pot”。这么一看,这“hot pot”才是正儿八经的火锅。

hotpot是什么意思?一篇文章带你了解火锅英文!

我又接着查,发现有人说,这“hotpot”在国外,指的更像是一锅炖菜,里面可能有土豆、洋葱啥的,就跟咱们的大杂烩差不多。像中国日报网之前还发篇关于火锅的文章,里面提到各种火锅锅底的英文说法,比如清汤锅是“soup pot”,麻辣锅是“spicy hot pot”,鸳鸯锅是“double-flavor hot pot”,菌汤锅是“mushroom soup pot”,这些都是跟“hot pot”相关的。

  • 清汤锅:soup pot
  • 麻辣锅:spicy hot pot
  • 鸳鸯锅:double-flavor hot pot
  • 菌汤锅:mushroom soup pot

通过这一次的搜索过程,我算是彻底搞明白,“hotpot”和“hot pot”可不是一回事儿。以后要跟外国人聊火锅,可得说“hot pot”,别再说“hotpot”,要不然人家还以为你要请他们吃土豆炖肉!

这回的经历也让我学到,学英语还真不能想得认真查资料,弄清楚每个词儿的具体意思。要不然,一不小心就容易闹笑话。

总结

以后吃火锅就说hot pot,可不能再搞错。

hotpot是什么意思?一篇文章带你了解火锅英文!

相关文章