最近在翻看那本被我翻烂了的旧词典,正好看到evasion这个词,心里突然咯噔一下。这个词在咱们平时交流里挺常见的,翻译过来大致就是“逃避”或者“躲避”的意思。但我总觉得干巴巴地记个词义没啥意思,必须得结合实际经历才能把这词给嚼碎了咽下去。
想起我以前在那个外资办事处打工的时候,有个主管特别爱甩锅。那会儿我们有个项目进度卡住了,开会的时候老板盯着他问到底是怎么回事。这家伙倒嘴里全是那种滑头话,说天说地就是不正面回答问题。这种行为,在英语里就是典型的evasion。老板当时就火了,直接拍桌子说:“不要再搞这些evasion了,我要的是事实!”那时候我才意识到,这词儿不光是身体上的躲闪,更多的是指这种脑子里的偷尖耍滑,想方设法绕开责任。
我总结的几个同义词和实操经验
为了把这类词用地道,我当时在工位上偷偷列了个表,把几个能替换的词都捋了一遍。如果你想说得更像老外一点,这些词真的得掌握:
- Avoidance:这是最基础的,就是单纯的避开。比如我为了不碰见催债的邻居,故意绕道走,这就是一种avoidance。
- Dodge:这个词更有画面感,像不像打羽毛球时猛地一闪身?在职场上,如果有人问你尴尬的问题,你灵巧地把话题带偏,那就可以用dodge。
- Elusion:这个词带点儿神秘感,通常指那种很难抓到的逃避。比如一个很难搞定的技术Bug,老是修不就像在跟你玩躲猫猫。
为了练好这几个词,我那时候天天在心里打腹稿。有一次跟国外总部的同事对接,他问我为什么报表还没发过去。我当时手头确实还没做完,脑子里第一反应是想找个借口。但我马上提醒自己,别学那个主管搞什么evasion,那是自毁前程。我直接回了一句:“不是在搞dodge,只是数据确实还没跑完,下午三点准时给你。”对方一听我用词这么地道且坦诚,反而没生气,还跟我开了句玩笑。

实战中的一点感悟
我发现学英语这事儿,跟在职场混日子差不多。你要是老盯着那个干瘪瘪的单词表背,记住了也用不出来。就像evasion这个词,你得去观察那些说话滴水不漏的人,看他们是怎么东拉西扯的,那一瞬间你就能领悟到这个词的精髓。甚至有时候,你故意在汇报工作时用上这个词,指责某个流程存在漏洞(是在推卸责任),那种违和的幽默感反而能让你显得很有深度。
后来我离开了那家公司,转行做了自由职业。虽然不用再面对那个滑头主管了,但这些词儿反而留在了我脑子里。比起那些高大上的术语,这种带点儿生活气息、甚至带点儿“坏心眼”的词,用起来才真的顺手。现在我写东西或者跟人交流,偶尔拽出一个词,对方都能听出那种经历过职场毒打后的稳重。说到底,掌握这些词不是为了显摆,而是为了在关键时刻,能把那种想说又说不出的微妙感觉,精准地表达出来。
反正我现在的习惯就是,碰到一个生词,先不想它中文啥意思,先想想我身边有没有这种人,或者我有没有干过这种事。只要能跟自己的糗事或者破事儿挂上钩,这词儿就算是刻在骨子里了,想忘都难。










