前两天我在翻一本旧书的时候,翻到一个词叫“呵责”,当时脑子空了一下。按理说咱也是摸爬滚打这么多年的人了,这点词儿还能难住?可转念一想,平时要是真想用这个词,还真有点拿不准那个味儿,怕用得不伦不类被朋友笑话没文化。于是我干脆放下了手里的活儿,打算把这词儿彻底拆开揉碎,看看它到底是个什么脾气。
我一开始是怎么瞎捉摸的
我最开始觉得呵责就是骂人,或者说是老师批评学生那种。后来我把这个词带进几个场景试了试,发现不对劲。你说老板在大开间里对着你拍桌子,那叫发飙或者训斥;如果是家里长辈关起门来数落你几句,那才有点呵责的意思。为了搞明白这点细微的差别,我特意跑去翻了翻手头几本厚得能砸死人的大字典,又上论坛和几个搞文字的朋友掰扯了半天。
翻烂书后的几个发现
我把这些日子折腾出来的东西简单归纳了一下,理解这词儿没那么玄乎:
-
第一,它带有一种长辈对小辈的姿态。我查到很多旧文里,用呵责的时候,说话的那一方往往是占着理儿,或者是身份地位更高一点。它是那种带着威严的批评,而不是街头泼妇骂街那种毫无章法的对喷。
第二,这个词是分成了“呵”和“责”两部分。“呵”就是大声呵斥,先从气势上把你镇住;“责”就是责备,告诉你错在哪了。这么一合起来,这个词的画面感就出来了:一个人拉着脸,先吼你一嗓子,然后再铁青着脸数落你。
第三,它的语感比较重。你要是平时跟哥们儿开玩笑,千万别用这个词,用了就显得你这人特装,甚至有点想当人家爹的感觉。
我尝试把它用在生活里
搞清楚意思后,我就开始琢磨怎么把它写进文案里,让这文字显得不那么大白话,也就是所谓的“涨涨文采”。我之前写一个关于职场冲突的小段子,原话是“经理把他臭骂了一顿”,我试着改成“经理因其疏忽而严加呵责”,你还真别说,那种严肃紧绷的气氛一下子就带出来了。这就跟炒菜放调料一样,虽然都是咸味,但精盐和海盐出来的口感它就是不一样。为了练这个词,我还专门写了好几篇关于家庭教育的随笔,专门用呵责来代替那些干巴巴的“管教”和“批评”。

我悟出来点什么
研究这些词儿,不是为了在人前显摆自己读过几本书,主要是想让自己的表达更准一点。我发现现在大家写东西太追求快了,来回来去就那几个网络流行语,搞得语言特别贫乏。我这回通过死磕“呵责”这一个词,才发现中国字里头藏着的那些情绪和规矩。掌握了这些,以后在写正式点的东西,或者是想表达那种带点威严、带点恨铁不成钢的责备时,手心里就有了准信儿。折腾了这一大圈,我最大的感受就是,词儿没有死活,全看你怎么把它用活,用对了地方,那才叫真有文采。










