今天刷手机的时候,看到一个挺有意思的词,叫“I potato you”。
我一开始还纳闷,这啥玩意?“我土豆你”?这是什么新型的网络暗语吗?
我这人你们也知道,遇到不懂的东西,那必须得弄明白!于是我就开始在网上搜,这一搜,还真让我给找到!
原来,这个“I potato you”跟土豆还真没啥关系,它是一句表白的话,意思是“我喜欢你”,或者说“给你比心”。你们听听,这是不是还挺浪漫的?

但是!重点来!
这个喜欢,它又不是那种死去活来的爱,而是介于“like”和“love”之间的一种喜欢。就像咱们平时说的,“我对你挺有好感的”,但是,又没到那种非你不可的地步。懂?
那为啥要用“potato”这个词?
- 有人说,是因为老外们比心的时候,那个手势看起来像个土豆。
- 还有人说,在英文里,“potato”有时候也用来形容那些懒洋洋的、不爱动弹的人。那“I potato you”是不是可以理解成,“我愿意为你变得懒洋洋的”,或者“我就喜欢你懒洋洋的样子”?这么一想,还挺甜的!
我把这事儿分享给我的朋友们,他们也觉得挺有意思的。还有几个朋友说,以后表白就用这句话,既不显得那么沉重,又能表达自己的心意,多

话说回来,这毕竟是网络上的说法,现实生活中用的时候还得看场合,看对象。万一人家姑娘没听过这个梗,你来一句“I potato you”,人家还以为你骂她,那可就尴尬,哈哈哈!
我今天把这个“I potato you”分享给大家,就是图个乐呵,也让大家长长见识。这网络文化,真是博大精深,每天都能学到新东西!
你们说,是不是这个理儿?