首页 » 文学 » 深恶痛绝的翻译

深恶痛绝的翻译

吉利SEO 2026-01-17 3 0

扫一扫用手机浏览

文章目录 [+]

我一直对翻译工作挺感兴趣的,就想着自己也试试做翻译。我找了本简单的英文小说,打算从这儿开始我的翻译实践。

我先是把书翻开,一个词一个词地看,碰到不认识的就赶紧查字典。我拿着笔,在纸上写写画画,把查到的词义标在旁边。翻译句子的时候,可难了。英文的语序和咱中文不一样,我得重新调整语序,让句子读起来像中国话。

我一句一句地抠,翻完一句就反复读,看看顺不顺口。有时候一个词有好几个意思,我得琢磨半天用哪个合适。比如“run”这个词,一会儿是“跑”,一会儿是“经营”,把我脑袋都搞晕了。

好不容易翻完了一章,我拿给一个英语好的朋友看。朋友看完就给我指出一堆问题,说我有些地方翻译得太生硬,还有些意思理解错了。我心里那个郁闷,但没办法,只能重新返工。

深恶痛绝的翻译

我又重新看那章内容,按照朋友的建议修改。改完之后,再读起来确实比之前好多了。我就这么一章一章地翻译,每天坐在桌子前,眼睛盯着书本,脑袋不停地思考。

翻译到后面,我发现有些专业词汇我根本没见过,查字典都不好使。我就去网上搜,找相关的资料,一点点地弄明白这些词的意思。

经过好长时间的努力,我终于把那本小说翻译完了。看着自己翻译出来的厚厚一沓纸,心里还挺有成就感的。不过这过程可真是太折磨人了,我真是又爱又恨,深恶痛绝!但也正是这回经历,让我对翻译有了更深的理解,以后再做翻译,我肯定能做得更

深恶痛绝的翻译

相关文章

深恶痛绝的翻译

我一直对翻译工作挺感兴趣的,就想着自己也试试做翻译。我找了本简单的英文小说,打算从这儿开始我的翻译实践。 我先是把书翻开,一个词一...

文学 2026-01-17 3 0