说起abridge这个词,很多人第一反应就是翻开厚厚的单词书在那儿死磕。我之前在外企带团队的时候,天天得处理那些没完没了的英文报告,动不动就是几十页的合同和方案,看得脑壳痛。那时候我就在想,能不能把这些废话连篇的东西给弄短点,精简一下?后来带我的那个老外主管就跟我拍桌子说,你得学会把这些东西给abridge了。我当时一脸懵,心想这又是个啥高大上的词儿?
我跟这个单词的第一次“正面交锋”
那天我为了搞明白这个词到底咋用,特意跑去翻了一通资料。说白了,它就是把长篇大论的东西给缩减、删节。我为了彻底记住它,专门拿手上那个臭长臭长的项目申报书做了实验。我先是把那些客套话全部删掉,再把重复的逻辑给整合了。经过我这一通连删带改的操作,原本三十页的文档,硬生生成了五页。我拿着这五页纸去找主管,他点头说这就叫abridged version,也就是咱们常说的“缩减版”。
这种感觉就像是你平时看电影,非得看那种三小时的导演剪辑版,累得够呛;但你要是看那种五分钟带你看完电影的短视频,那就是把电影给abridge了。这就是我理解这个词最直接的法子。
为了掌握它,我走过的那些弯路
在练习这个词的过程中,我发现不少人容易把它跟另一个词搞混。我最开始也觉得这就是简单的切断,后来发现不对。这个词更偏向于在保留核心思想的前提下,把累赘的东西去掉。我那时候为了练这个词的用法,每天强迫自己写日记。第一遍我写得像流水账一样,连中午吃了几个包子都要记下来。写完之后,我再逼着自己用最短的话把这一天最牛的事儿总结出来,这个缩减的过程,我就在心里默念:我正在abridge我的生活记录。

-
我在实践中摸索出的几个小窍门:
- 看原文书:专门去找那些名著的简写本,封面上一般都会写着abridged,对比着原著看,你就能发现哪些话是被砍掉的。
- 刷新闻:每天看那种长篇大论的国际新闻,试着用一句话给家里人讲明白,这就是在练习这个词的逻辑。
- 做减法:不管干只要是把东西由繁化简,你就在脑子里蹦出这个词。
的一点真心话
学单词这事儿,真没必要搞得那么痛苦。我当年回老家帮家里人打理生意的时候,发现那些复杂的账目表,如果不给它精简一下,根本没法看。我就把这一套“删繁就简”的功夫用在了打理生意上。虽然那时候没怎么用到英文了,但abridge这种思维模式却帮了我大忙。现在回想起来,这个词不仅仅是个单词,更像是一种处理事情的态度。把复杂的人生过简单,把啰嗦的话说清楚,这本身就是一种本事。哪怕后来我换了好几个行当,甚至不再天天对着电脑敲英文了,我依然记得那个下午,主管指着那一叠废纸对我说的那句大白话。所以说,别管单词长得有多怪,只要你把它跟你的日子捆在一起,它就再也跑不了了。










